Официальный сайт небюджетного нотариата Российской Федерации
 Главная
Информбюро
Нотариат
ФНП
Теория и практика
Нотариальный вестник
Гостиная
Избранное
 
Архив

Расторжение смешанного брака

06.01.2012

Серж Паско,

представитель Высшего Совета нотариата Франции, ответственный за сотрудничество с Россией

 

 

При возбуждении процедуры расторжения смешанного брака (например, между гражданкой России и гражданином Франции) необходимо последовательно дать ответ на следующие вопросы:

·                  какому суду подсудно данное дело?

·                  Какое законодательство будет применяться судом?

Эти вопросы рассматриваются в соответствии с французским международным частным правом.

 

I

Французский суд, в который поступило обращение от супругов, находящихся в смешанном браке и принявших решение о разводе, должен, прежде всего, выяснить, подсудно ли ему это дело, в чем и заключается первая сложность.

В соответствии с правовой нормой, вытекающей из постановления Кассационного суда от 14 ноября 1985 г., французский суд полномочен рассматривать дела о расторжении смешанного брака, руководствуясь статьей 14 Гражданского кодекса (устанавливающей правомочность французских судебных органов, если заявитель имеет французское гражданство) только в том случае, если на территории Франции не реализован ни один из критериев, отдающих приоритет общеевропейскому праву (речь идет о Регламенте «Брюссель II bis»), а затем международному частному праву (статья 1070 Гражданско-процессуального кодекса).

Согласно статье 3 Регламента «Брюссель II bis»:

рассмотрение вопросов, относящихся к расторжению браков, входит в компетенцию судебных органов государства – члена Евросоюза:

a) на территории которого находится:

·                  обычное место жительства супругов или

·                  последнее обычное место жительства супругов в случае, если один из супругов там по-прежнему проживает, или

·                  обычное место жительства ответчика (ответчицы) или

·                  в случае подачи совместного обращения в суд место жительства одного из супругов, или

·                  обычное место жительства истца, если он там проживал в течение не менее одного года до даты подачи иска, или

·                  обычное место жительства истца, если он там проживал в течение не менее шести месяцев до даты подачи иска и если он является гражданином данного государства – члена Евросоюза;

б) гражданами которого являются оба супруга.

Если общеевропейское право неприменимо, подсудность определяется в соответствии с французскими нормами международного частного права. В области расторжения брака применяется статья 1070 Гражданско-процессуального кодекса.

Эта статья предусматривает три категории подсудности, изложенные в порядке приоритетности:

·                  место постоянного пребывания семьи;

·                  если места постоянного пребывания супругов являются разными, место постоянного пребывания того из них, с кем проживают несовершеннолетние дети;

·                  в отсутствие первого и второго условий, место постоянного пребывания супруга, не выступающего инициатором расторжения брака.

Если не применим ни один из вышеперечисленных критериев, супруг, являющийся гражданином Франции, может действовать в соответствии со статьей 14 Гражданского кодекса.

Таким образом, процедура расторжения смешанного брака между гражданкой России и гражданином Франции, имеющих обычное место жительства в России и живущих в настоящее время раздельно в России, не может быть предметом рассмотрения французского судебного органа по иску супруги (имеющей российское гражданство) и, напротив, может быть предметом рассмотрения по иску супруга (имеющего французское гражданство) на основании статьи 14 Гражданского кодекса.

Следует также уточнить, что если супруга первой обратилась в российский судебный орган, это дело не будет подсудно французскому суду, так как Кассационный суд Франции считает полномочным судебный орган, первым получивший соответствующее обращение.

 

II

В случае признания полномочности французского суда вступает в действие статья 309 Гражданского кодекса, устанавливающая правовые нормы, применимые при расторжении брака.

Если супруги имеют на территории Франции совместный или раздельный домицилий, процедура расторжения брака будет проходить в соответствии с французским законодательством.

Если оба супруга не проживают на территории Франции, французский суд обязан выяснить российские правовые нормы в отношении признания расторжения брака. Французский суд должен изучить российское конфликтное право и проверить, признает ли российский закон в этом случае за собой полномочия рассматривать дело о расторжении брака. Таким образом, российское законодательство применяется тогда, когда российские судебные органы признают за собой полномочность в рассмотрении дела о расторжении брака (когда один из супругов является гражданином России), но дело рассматривает французский суд. Он вынужден применять российские законы.

Конечно, такое положение французского права может вызывать удивление, ведь французским судам нелегко руководствоваться российскими законами.

Наконец, следует установить область права, которая будет применяться при рассмотрении процедуры расторжения брака.

При любых обстоятельствах процедура расторжения брака будет проходить в соответствии с законом страны суда. Во Франции расторжение брака может проходить только по суду. Если российские законы допускают иные, внесудебные, формы расторжения брака (например, в административном порядке), французский суд не может их признать.

Кроме того, все последствия расторжения брака не будут автоматически определяться на основании российского законодательства, даже если последнее применялось судом.

* Относительно персональных последствий для каждого супруга сроки и условия, определяющие возможность для каждого из разведенных супругов вступить в новый брак, устанавливаются в соответствии с законодательством той страны, гражданином которой является данный супруг.

Обязанность по содержанию и воспитанию несовершеннолетнего ребенка не относится к законодательству в области расторжения брака, что является серьезной проблемой, поскольку между Францией и Россией по-прежнему не существует соглашения о воспитании и содержании ребенка родителями, находящимися в разводе.

*Относительно имущественных последствий расторжения брака правовую базу, на основе которой решаются вопросы о выплате алиментов или в отношении детей, составляют Гаагская конвенция от 31 октября 1973 г. о международном обеспечении получения алиментов, более «свежая» Конвенция от 23 ноября 2007 г. о порядке взыскания за границей алиментов на содержание детей и других членов семьи и Протокол от 23 ноября 2007 г. о законодательстве, применимом в области выплаты алиментов.

Правовые нормы, регулирующие процедуру расторжения брака, будут применяться в отношении иных имущественных последствий, например, компенсационных выплат или возмещения ущерба, нанесенного в результате расторжения брака.

*Более долгосрочные последствия расторжения брака устанавливаются на основании соответствующих правовых норм. Например, судебное решение о прекращении режима имущественных отношений между супругами принимается на основании соответствующего закона.

Во французском международном частном праве законодательство в области режима имущественных отношений определяет правила, по которым осуществляется прекращение действия данного режима.

Процедура прекращения режима имущественных отношений начинается с определения характера имущественных отношений между супругами.

Так как Франция ратифицировала Гаагскую конвенцию от 14 марта 1978 г. о праве, применимом к режимам имущественных отношений между супругами, правовые нормы, установленные этой Конвенцией, составляют нормы французского конфликтного права в области имущественных отношений. Конвенция применяется даже в том случае, если супруги имеют гражданство и обычное место жительства в стране, не подписавшей Конвенцию (статья 2 Конвенции).

Конвенция применяется только в отношении супругов, состоящих в браке, или в отношении супругов, указавших закон, устанавливающий режим имущественных отношений между ними после вступления в силу Конвенции, то есть с 1 сентября 1992 г.

*В отношении супругов, заключивших брак до 1 сентября 1992 г., применяются нормы общего права, и в этом случае, как правило, применяется законодательство, выбранное самими супругами.

Выбор законодательства может быть очевиден, если он определяется положением брачного договора.

В отсутствие брачного договора необходимо выяснить приоритетность имущественных интересов супругов в конкретной стране: как правило, это страна, в которой находится основная часть имущества супругов.

Рассмотрим случай, когда французское право признает полномочия права другой страны. Нужно ли в этом случае ссылаться на внутреннее законодательство этой страны или на иностранное конфликтное право?

Кассационный суд Франции отверг механизм обратной передачи дела. Например, в деле Гутхерц речь шла о браке гражданина Франции и гражданки России, заключивших брак на территории России до 1914 г., а затем, после революции 1917 г., переехавших во Францию. В соответствии с французским конфликтным правом должно было применяться российское законодательство, но последнее отсылало обратно к французскому законодательству, то есть страны гражданства супруга. В этом случае наступали серьезные последствия, так как режим раздельного владения имуществом заменялся режимом общего владения имуществом.

Кассационный суд постановил, что «супруги основывались на внутреннем законодательстве, а не на нормах конфликтного права, о которых, как было бы разумно предположить, супруги не знали».

*В отношении супругов, заключивших брак после 1 сентября 1992 г.:

– если супруги заключили брачный договор, выбор применимого законодательства и режима имущественных отношений будет определяться положениями этого брачного договора;

– в отсутствие брачного договора в отношении режима имущественных отношений между супругами будет применяться законодательство страны, где они имели первое обычное место жительства после заключения брака (пункт 1, статья 4 Гаагской конвенции).

В отсутствие обычного места жительства в одной стране и общего гражданства режим имущественных отношений между супругами регулируется законодательством государства, с которым он связан более тесно с учетом всех обстоятельств. Эта правовая норма адресована суду, который должен рассмотреть все обстоятельства и определить государство, с которым, по мнению суда, режим имущественных отношений между супругами связан более тесно (propter law).

Приведем конкретный пример. Стюардесса, имеющая гражданство России, и виолончелист, являющийся гражданином Франции, заключили брак на территории Франции в 2005 г. Однако супруги не имели общего обычного места жительства, что связано с особенностями их профессиональной деятельности. С другой стороны, они имели во Франции банковские счета и квартиру. Каков режим имущественных отношений между ними?

В отсутствие общего гражданства и общего обычного места жительства суд определил, что супруги заключили брак в соответствии с французским законодательством, оформили в совместную собственность имущество, нажитое в браке, и имели более тесные связи с Францией.

После установления действующего между супругами режима имущественных отношений процедура его прекращения часто требует тесного сотрудничества между французским и российским нотариусами. Получив от своего российского коллеги соответствующую информацию о состоянии собственности супругов на территории России, французский нотариус может установить права супругов в соответствии с режимом их имущественных отношений.

При расторжении брака прекращение имущественных отношений между супругами, как правило, влечет за собой раздел имущества.

*Если имущество, подлежащее разделу, находится как во Франции, так и в России, общий раздел имущества можно осуществить во Франции. Однако французский нотариус не обладает полномочиями для обеспечения гласности сделок с недвижимостью, расположенной в России, и поэтому ему следует направить своему российскому коллеге заверенную копию акта о разделе имущества, а российский нотариус, в свою очередь, должен обеспечить гласность сделки с данным недвижимым имуществом. Документ, который направляет французский нотариус, представляет собой заверенную копию акта о прекращении имущественных отношений – разделе имущества, составленного по установленным правилам, имеющего апостиль, и с приложенным переводом на русский язык. Он направляется российскому нотариусу по месту нахождения недвижимого имущества, который, в свою очередь, осуществит все необходимые нотариальные действия на территории России.

*Аналогичным образом французский нотариус может получить запрос от российского нотариуса о проведении нотариальных действий на территории Франции по обеспечению гласности сделки в отношении недвижимого имущества в результате его раздела, осуществленного на территории России. Акт может быть составлен на французском языке, легализован апостилем, и в этом случае он будет иметь статус оригинала документа, подлежащего исполнению во Франции. Возможно также составление акта на русском языке с приложенным переводом на французский язык, заверенным либо сотрудником Министерства иностранных дел, либо переводчиком, уполномоченным заверять перевод юридических документов.


Вернуться


© Федеральная нотариальная палата, 2006-2012

Пишите нам:info@notariat.ru Web-редактору: web@notariat.ru

Разработка сайта и дизайн «ИнфоДизайн» © 2006
Rambler's Top100