Официальный сайт небюджетного нотариата Российской Федерации
 Главная
Информбюро
Нотариат
ФНП
Теория и практика
Нотариальный вестник
Гостиная
Избранное
 
Архив

Делегация французских нотариусов посетила Москву

20.10.2008

23 июня в Федеральной нотариальной палате состоялась встреча вице-президента палаты Н.И. Кашурина и членов Правления ФНП с делегацией французских нотариусов.

В состав делегации вошли президент Нотариальной палаты Парижа Жан-Франсуа Умбер, профессор Университета Париж-Восток Катрин Криеф-Семитко, президент Почётной палаты Кассационного суда Франции, профессор, почётный президент юридического факультета Раймон Леже. Гостем ФНП был чрезвычайный и полномочный посол Французской Республики в России Станислав де Лабуле.

Французским коллегам было передано письмо с благодарностью за организацию семинара по использованию электронных технологий в нотариате, в котором была подчёркнута важность такой работы.

Визиту французских юристов предшествовала длительная работа. Отправной точкой взаимодействия нотариатов двух стран является подписание в 2003 г. Соглашения о взаимном сотрудничестве между Федеральной нотариальной палатой и Высшим советом нотариата Франции. Последние несколько лет российские специалисты на регулярной основе принимают участие в совместных семинарах по использованию информационных технологий.

В рамках настоящей встречи французские нотариусы и члены Правления ФНП приняли участие в конференции «Чему служит сравнительное право?», прошедшей под председательством советника Президента РФ по правовым вопросам, профессора В.Ф. Яковлева. Организаторами форума выступили Французский университетский колледж при МГУ им. М.В. Ломоносова, Центр нотариальных исследований, Федеральная нотариальная палата, Высший совет нотариата Франции и Посольство Франции в России.

Центральным событием конференции стала презентация нового издания Гражданского кодекса Франции с постатейными материалами на русском языке.

Представленный перевод – результат длительной и кропотливой работы команды профессионалов под патронажем Посольства Франции в России. Идея его осуществления зародилась осенью 2004 г., в ходе проведения в Екатеринбурге и Москве научных мероприятий по случаю празднования 200-летия Французского гражданского кодекса. Работу над проектом возглавил кандидат юридических наук, доцент кафедры гражданского процесса Уральской государственной юридической академии, доктор права (Университет Париж-XII, Франция), руководитель отдела зарубежного нотариата Центра нотариальных исследований ФНП И.Г. Медведев.

«Старейший из ныне действующих гражданских кодексов, Французский гражданский кодекс остаётся, тем не менее, вполне современным и отвечающим сегодняшним реалиям, – говорится в предисловии к книге. – Удивительное долголетие гражданских законов Наполеона не только в их внутреннем совершенстве, которое в своё время заставляло французских крестьян читать Кодекс наравне с Библией, а, скорее, в достаточно гибком, творческом их применении на практике. С огромным количеством оценочных понятий и диспозитивных норм Французский гражданский кодекс изначально содержал в себе потенциал собственного развития и адаптации к меняющимся условиям в процессе правоприменения. В этом смысле велика созидательная роль юридических институтов – суда, органов юстиции, адвокатуры, нотариата, доктрины, обеспечивающих данному тексту яркую и содержательную жизнь на протяжении более чем двух столетий».

Новое издание имеет несколько особенностей:

• перевод осуществлялся российскими юристами, получившими параллельное юридическое образование во французских университетах;

• в книге даётся перевод не только «голого» текста закона, но и наиболее важных и интересных примеров судебной практики, нередко полностью переворачивающих его буквальное содержание;

• разъяснение институтов и понятий, которые неизвестны российским юристам, либо, несмотря на их одинаковое наименование, обозначают в российском и французском праве далеко не одно и то же.

По мнению специалистов, новый перевод способствует как эффективному сравнению в процессе исследовательской и законотворческой деятельности, так и будет действительно полезен на практике национальному правоприменителю при его столкновении с ситуациями, осложнёнными внешним, «французским» элементом. Как показывает практика, таких ситуаций, начиная от смешанных браков и заканчивая внешнеторговыми операциями, становится между нашими странами всё больше.


Вернуться


© Федеральная нотариальная палата, 2006-2012

Пишите нам:info@notariat.ru Web-редактору: web@notariat.ru

Разработка сайта и дизайн «ИнфоДизайн» © 2006
Rambler's Top100